چاپ یک با مهرداد وثوقی | برای ترجمه دیوید کارپرفیلد، تمام نقدها را به جان خریدم

5 روز پیش

تهران؛ استودیو کتاب 1404

در تازه‌ترین قسمت از برنامه‌ «چاپ یک»، مهرداد وثوقی ـ مترجم ـ مهمان یاسر نوروزی است. او که رشته‌ تحصیلی‌اش زبان نبوده، از طریق یک گروه دانشجویی به زبان علاقه‌مند شده و در ادامه به‌ صورت حرفه‌ای به ترجمه پرداخته است. ایشان در حال حاضر ترجمه‌ تمامی آثار ادبی ادگار آلن پو (به ‌جز اشعار مستقل او) را در دست دارد؛ مجموعه‌ای که به ‌زودی با همکاری «نشر مد» روانه‌ بازار کتاب خواهد شد. وثوقی همچنین نخستین مترجم رمان «دیوید کاپرفیلد» پس از انقلاب است. او در گفت‌وگو با برنامه می‌گوید: «وقتی ترجمه‌ دیوید کاپرفیلد را آغاز کردم، هیچ ترجمه‌ای از این اثر در دسترس نبود و آخرین ترجمه‌ آن به دهه‌ی سی برمی‌گشت، اما من تصمیم گرفتم این کار سخت را شروع کنم»

چاپ یک؛ روایت تولد یک کتاب
در شبکه کتاب تماشا کنید

دسته‌بندی‌ها:
چاپ یک

برچسب‌ها:
انتشارات سورن چارلز دیکنز دیوید کاپرفیلد مهرداد وثوقی چاپ یک یاسر نوروزی

ماجرای پدرخوانده‌هایی که هیچ وقت مافیایی نشدند... | گفت‌وگو با عباس ثابتی‌راد

شبکه کتاب

خاطرات نه‌چندان واقعی بهناز | چاپ یک «مردمک»، نوشتهٔ بهناز نادری

شبکه کتاب

تلاش کردم در چاه ارمنی قواعد را بشکنم | افسانه آقایی در چاپ یک

شبکه کتاب

بی‌تکیه بر ادبیات کهن، نمی‌توان کار مدرن کرد | علیرضا محمود ایران‌مهر در چاپ یک

شبکه کتاب

چاپ یک با سروش قرایی | آدم‌هایی که دود شدند

شبکه کتاب