انبوه‌سازی رمان‌های ترجمه‌ای و بی‌اعتنایی به رمان‌های فارسی

143 بازدید | ۱ سال و 23 روز پیش

خانه کتاب ادبیات و ایران 1401

نشست «بررسی انبوه‌سازی رمان‌های ترجمه‌ای و بی‌اعتنایی به رمان‌فارسی» با حضور آراز بارسقیان و احسان عباسلو (نویسنده و مترجم) در خانه کتاب و ادبیات ایران برگزار شد.

در این جلسه ضعف‌های ما در خصوص برقراری تعادل میان آثار ترجمه و تالیف مطرح شد و تلاش بر این بود تا از میان این صحبت‌ها به راهکاری برسیم. به طور کلی می‌توان گفت ما در کشورمان با ضعف در معرفی آثار مفید مواجهیم. تنها تبلیغ و معرفی کتاب کافی نیست بلکه رسانه‌ها باید شیوه‌های جدیدی را در اطلاع‌رسانی با برپایی جلسه‌های نقد و میزگردهای تخصصی به کار ببرند. خبرنگاران حوزه کتاب و ادبیات باید با کتاب انس بیشتری پیدا کنند و در جلسه‌های نقد ادبی از خط‌کشی‌های سیاسی و استفاده از کارشناسانی که در یک حلقه فکری خاص فرهنگی قرار دارند، فاصله بگیریم.

از طرفی دیگر ما با مردمی طرفیم که معتقدند در حوزه‌های مختلف از جمله محصولات فرهنگی و کتاب، اثر خارجی بهتر از ایرانی است. برای حل این مشکل باید کتاب‌های تالیفی بیشتر معرفی شوند و نویسندگان باید نیازهای مخاطبان را در تالیف لحاظ کند تا اثرشان مورد پسند ذائقه مخاطبان قرار گیرد.

 

 

دسته‌بندی‌ها:
کتاب و نشر

برچسب‌ها: